Oct 10, 2009
教習所で免許を取得しよう
車に乗ってと思うとき、教習所で免許を取る方法がある。教習所ではピックアップバスを走らせている場合が多く、これに乗れば教習所に連れて行ってくれる。教習所では、紙と実技に分かれており、それぞれの試験をうきうきと、免許を受ける仕組みになっている。教習所できちんと勉強して、東京の自動車免許を取得みればどうか。合宿免許プランには、女性をターゲットにしたものも多いです。例えば、女性専用寮が同じ教習所やケーキビュッフェなどのサービスがある教習所もあるようです。また、中には、女性の指導員が指導くれるところもあるので、女性からの合宿免許プランに参加したい人は検討してみるといいとすることができます。
【ソウル11日聯合ニュース】統一部の玄仁沢(ヒョン・インテク)長官は11日、国会の南北関係発展特別委員会の報告資料を通じ、北朝鮮では世襲体制固めと思想統制が進んでいると明らかにした。
玄長官は先月26日に平壌で「先軍青年総動員大会」が大々的に開催されたことを挙げ、「唯一領導体制に対して忠誠を誓わせたほか、思想闘争を強化している。体制の結束や住民の思想統制を強化している」と述べた。
また金正日(キム・ジョンイル)総書記の後継者、正恩(ジョンウン)氏(朝鮮労働党中央軍事委員会副委員長)氏については、昨年9月末に行われた朝鮮労働党代表者会で公の場に登場して以来、55回の現地指導を実施したとした。中国の政府や党の幹部が来朝した際にも参席するなど、公開活動も積極的に行っていると指摘。北朝鮮では正恩氏の愛称である大将に福をつけた「大将福」という号令の看板も設置され、偶像化を進めているという。
また漂流してきた北朝鮮住民の送還問題については、27人を送還することに全力を挙げ、亡命を希望する4人は自由意思を尊重して送還しないという従来の方針を明らかにした。
【関連記事】
統一部長官「南北関係、幾筋かの流れがある」
金正恩氏の訪中計画、統一部長官「把握していない」
対北朝鮮政策の基準は「態度変化」、統一部長官
統一部長官「北朝鮮は既存の立場を崩していない」
統一部長官「北朝鮮は中東民主化影響の遮断に努力」
建設計画中の上海ディズニーランドは、早ければ2014年末にも開園する見通しだ。上海市企画・国土資源管理局が8日、上海ディズニーの第1期プロジェクト建設計画を公示し、4月6日まで意見公募を行っている。
【その他の写真】
上海ディズニーランドは2010年11月に上海で正式に契約が結ばれた。中国本土で初、世界では6カ所目のディズニーテーマパークとなる。第1期部分の総事業費は245億元(約3090億円)。すでに周辺の道路整備が進行中だ。(新華社記者 裴キン撮影)
(編集翻訳 恩田有紀)
【関連記事】
香港ディズニー 年間パスポートを3〜4割値上げ
長城汽車、ロシアでSUV「哈弗H5」を発表
マンション建設現場に“石炭の山”?―貴州省貴陽市
工事中の道路が突然陥没、以前に水漏れも―南京市
湖北省武漢市、初の湖底トンネル4月末にも開通へ
【パリ福原直樹、カイロ樋口直樹】フランスのサルコジ大統領が11日開かれる欧州連合(EU)の緊急首脳会議で、リビア政府の拠点施設に絞った限定的空爆を各国に打診する。サルコジ大統領とキャメロン英首相は10日の共同書簡で、リビアの反体制派組織「国民評議会」を支持し、EU各国に飛行禁止空域設定を提案する意向を示した。
【写真特集】混乱のリビア 反政府運動の様子を写真で
仏政府幹部は毎日新聞の取材に限定的空爆実行については「あくまでEU内の一定の合意が必要だ」と述べ、EU首脳会議では、英国などと協調しつつ、空爆の是非について「慎重な議論」を進めるという。仏AFP通信によると、フランスが検討中の攻撃対象は、トリポリやその近辺にある参謀本部など3カ所という。
英仏首脳はEUのファンロンパウ欧州理事会常任議長(大統領)あての書簡で、カダフィ氏の退陣を強く求める一方で、EUがリビアの「国民評議会」を「唯一の交渉相手」とするよう求めた。
仏は10日、リビアの「国民評議会」を初めて承認した。サルコジ大統領の積極的な外交姿勢の背景には、チュニジアやエジプトでの民衆革命に対する対応が遅れ、国内での大きな批判を受けたことがあると見られる。
一方、リビアのカイム副外相は10日、西欧諸国などが反体制派を正統な代表として認めるなら、外交関係の断絶も辞さない考えを表明した。ロイター通信が伝えた。副外相はフランスの承認行為は「違法」で、他の欧米諸国が承認すれば、「行動を起こさなければならない」と、対抗措置を取ると警告した。
【関連記事】
<リビア情勢>「反体制派が正統代表」 フランスが承認
<リビア情勢>カダフィ氏肖像は撤去…北西部ナルート・ルポ
<リビア情勢>NATO、リビア沖の海上監視強化…武器流入に歯止め
<リビア情勢>中国:揺らぐ資源戦略 リビアから3万人救出 アフリカ進出熱の後退危惧
10日に北京で行なわれた出版フォーラムの中で、文芸翻訳作品の関係者や専門家が「国外で良質の中国文学作品が翻訳出版されていない」「海外作品の翻訳レベルが落ちている」との見解を示した。中国新聞網が伝えた。
これらは10日に行なわれた中国・オーストラリア出版フォーラムの席で出た発言。著名文学評論家の白●氏は海外で翻訳出版すべき文学作品について「文学の心得があり、改革開放の中で経験を積んできた50年代〜70年代生まれの作家群から選ぶべきだ」と述べる一方で、「数年前、どこの書店でも『上海ベイビー』が並んでいた。この作品が中国現代文学のレベルを表すには不十分」だと語り、海外に質の高い中国文学作品が伝わっていないことを嘆いた(●は火へんに華)。
また、白氏はノーベル賞受賞作品をはじめとする海外文学作品の翻訳が「粗製乱造」状態であることにも言及し、「タイムリーなのは結構だが、質から言えば功を急ぎすぎている」と指摘した。上海訳文出版社文学編集室の張建平主任も白氏の意見に同調、「粗製乱造」の理由について張主任は「受賞作品の翻訳は、競争のプレッシャーがあり、1年半以内に出版しろと求められる。適任者がいればいいが、著名な翻訳者は翻訳料が低いために多くの仕事を抱えて手が空かず、学生に頼まざるを得なくなる」といった現状を交えながら説明した。
張主任はさらに、「私が学生の頃は、1冊翻訳するのに2年かけるのが普通だった。かつての翻訳者は1冊の翻訳を一生の事業にしたり、1人の作家を研究したりしたものだが、今の出版社はそんな時間を与えてくれない」と話すとともに、経験の浅い若手の編集者が増えた上に、1人当たりの業務量が増えたことも良質の翻訳を提供できなくなっている理由であるとした。(編集担当:柳川俊之)
【関連記事】
翻訳という仕事〜中日翻訳のパイオニアとしての我が人生を振り返る
中国人の道徳欠陥は孔子では解決せず−天安門に彫像建設で
日本で加熱する中国語学習ブームに存在する「危機」―中国メディア
「拉拉」小説がなぜレズビアン小説なのか?
中国でもっとも稼いでいる日本人作家は村上春樹氏
WriteBacks
writeback message: Ready to post a comment.